'여진'은 영어로 맥락에 따라 aftershock, secondary shock, tremor로 표현할 수 있습니다.
큰 지진을 뒤따르는 몇 차례의 작은 지진을 두고 '여진'이라고 합니다.
영어로 이를 표현할 수 있는 단어들에는 무엇이 있는지 아래에서 함께 알아봅시다.
Aftershock
Aftershock은 지진 후에 찾아오는 지구 표면의 갑작스러운 움직임으로 처음의 움직임보다 덜 격렬한 것을 가리킵니다.
예시 문장
- Emergency services remained on high alert for potential aftershocks. (긴급 구조대들은 혹시 모를 여진에 대비해 높은 경계 수준을 유지하였다.)
- The aftershock, though smaller, still caused concern among the population. (비록 더 약했지만 여진은 여전히 사람들 사이에서 우려를 낳았다.)
- Residents reported feeling aftershocks throughout the night. (거주민들은 밤 사이 여진을 느꼈다고 보고했다.
Secondary Shock
Secondary shock은 마찬가지로 지진 후에 찾아오는 지구 표면의 갑작스러운 움직임으로 처음의 움직임보다 덜 격렬한 것을 가리킵니다.
Aftershock보다는 덜 흔하게 쓰이는 경향이 있습니다.
예시 문장
- The secondary shock, felt hours after the main earthquake, surprised many residents. (여진은 본 지진 몇 시간 뒤에 느껴졌고, 많은 거주민들을 놀라게 했다.)
- Authorities issued warnings about potential secondary shocks and advised precautionary measures. (관리당국은 혹시 모를 여진에 대해 주의할 것을 발표했고 선제적 조치를 권고했다.)
- The secondary shocks, though milder, still posed a threat to already weakened structures. (비록 더 약했지만 여진은 여전히 이미 약해진 구조물들에 위협을 가했다.)
Tremor
Tremor은 약한 지진을 말하는데, 보통 본 지진 후에는 더 약한 지진이 뒤따르기 때문에 여진을 말할 때 이 표현이 쓰이기도 합니다.
예시 문장
- Residents felt a subtle tremor hours after the seismic event. (거주민들은 지진 활동 몇 시간 이후에 미약한 지진을 느꼈다.)
- The tremor added to the anxiety of those affected by the earthquake. (여진은 지진에 의해 영향을 받은 이들의 불안감을 더했다.)
- Despite their mild intensity, the aftershock tremors continued for several days. (강도는 약했지만 여진은 며칠동안 계속 이어졌다.)
마치며...
'여진'을 영어로 쓸 때 어떤 표현이 적합한 지 헷갈린다면 AI 영어 문법 검사기 엔그램을 사용해보세요. AI가 문법 오류와 어색한 표현을 자연스럽게 고쳐줍니다.
항상 쓰던 단어만 써서 영문이 단조롭다면 엔그램 패러프레이즈를 사용해보세요. AI가 새로운 어휘와 문장 구조를 추천해줘 영어 수준을 한단계 높여드립니다.
참고자료: