Article은 맥락에 따라 '글, 기사', '관사', '물품', '조항'을 의미합니다.
- 신문, 잡지나 인터넷에 있는 특정 주제에 대한 글을 나타내는 명사 '글', '기사'입니다.
- "a", "an", "the"와 같은 영단어나 다른 언어에서 이 단어들과 같은 역할을 하는 것들을 가리키는 명사 '관사'입니다.
- 특정한 물건, 특히 비슷한 물건들 여러 개 중 하나이거나 같은 곳에 있는 물건들 중 하나를 일컫는 명사 '물품'입니다.
- 법적 협정과 같은 쓰여진 문서 안에서 나뉘어진 부분을 가리키는 명사 '조항'입니다.
원어민들은 article을 어떻게 사용하나요?
Article의 사용 예시는 아래와 같습니다.
'글', '기사'일 때
- I read an interesting article about climate change in the newspaper this morning. (나는 오늘 아침 신문에서 기후 변화에 대한 흥미로운 기사를 읽었다.)
- She wrote an article on healthy eating for the school magazine. (그녀는 학교 교지에 건강한 식습관에 대한 글을 썼다.)
- He found an article about renewable energy sources in the science journal. (그는 과학 학술지에서 신재생에너지에 대한 글을 찾았다.)
'관사'일 때
- "The" is an example of a definite article. ("The"는 정관사의 예시이다.)
- "A" and "an" are examples of indefinite articles. ("A"와 "an"은 부정관사의 예시들이다.)
- "The" is used before nouns that are specific or known to the reader. ("The"는 특정한 것을 가리키거나 독자가 알고있는 대상인 명사 앞에 쓰인다.)
'물품'일 때
- The department store had a wide selection of articles for home decor. (백화점은 실내 장식을 위한 다양한 물품들을 갖추고있었다.)
- He collected rare articles of furniture from around the world. (그는 전세계로부터 희귀한 가구 품목들을 수집했다.)
- The museum had fascinating articles from different historical periods. (박물관은 여러 역사적 시기로부터의 매우 흥미로운 물품들을 가지고있었다.)
'조항'일 때
- Article 5 of the agreement outlines the responsibilities of each party. (협정의 5번 조항은 각 당사자가 갖는 책임에 대한 개요를 서술하고있다.)
- Article 7 of the constitution addresses the separation of powers. (헌법 7번 조항은 권력의 분립을 다루고 있다.)
- We need to include an article addressing dispute resolution in the contract. (우리는 계약서에 분쟁 해결을 다루는 조항을 포함시켜야 한다.)
영어로 쓰긴 썼는데, 뭔가 이상한가요?
엔그램은 AI 기술을 활용하여 마치 원어민이쓴 것 같은 문장을 제안합니다. 영어로 쓴 문장의 문법, 철자, 문장 부호, 어순, 어휘 사용을 바로 잡고, 자연스러운 표현을 제안합니다.
참고자료: