‘번역기’에 대해 검색을 하다보면 좋은 번역기를 찾는 질문들과 좋은 번역기를 추천하는 글을 쉽게 볼 수 있습니다. 하지만 그러한 번역기 추천 글에서 왜 좋은 번역기가 필요하고, 어떤 번역기가 좋은 번역기인지에 대해 구체적으로 이야기하는 경우는 흔하지 않습니다. 그래서 이 글에서는 왜 좋은 번역기가 필요한 지에 대해 생각해보고, 상황에 맞는 가장 좋은 번역기를 추천하고자 합니다.
(10일 무료체험 프로모코드: good)

왜 좋은 번역기가 필요한가
모든 것이 글로벌화되고 있는 현대 사회에서 영어는 가장 중요한 언어 중 하나입니다. 그 이유는 대부분의 정보가 영어로 되어 있고, 글로벌 비즈니스에서 흔히 사용되는 언어가 영어이기 때문입니다. 2020년 기준 전세계 과학 학술지에 발표된 논문의 95%가 영어로 작성되었고, 인터넷 콘텐츠의 49%가 영어로 제공됩니다. 대부분의 사람들이 영어를 잘하고 싶고, 영어를 잘하면 다양한 기회가 많다라고 생각합니다.
그러나 영어를 모국어처럼 구사하는 것은 어렵습니다. 따라서 영어로 어떤 일을 처리할 때는 모국어로 동일한 일을 처리하는 경우보다 더 많은 시간이 필요합니다. 한 연구에 의하면, 영어로 논문을 읽거나 쓸 때는 모국어로 논문을 읽거나 쓸 때보다 각각 91%, 51% 더 많은 시간이 소요된다고 합니다.

여기서 번역기가 중요한 역할을 할 수 있습니다. 번역기는 상대적으로 이해도가 떨어지는 영어보다는 모국어로 빠르게 정보를 습득할 수 있게 도와줍니다. 또한 번역기는 보다 풍부한 표현이 가능한 모국어로 생각을 먼저 나타낸다음, 이를 영어로 전달할 수 있게 도와줍니다.
이러한 효율성 향상은 번역기의 품질이 어느 정도 이상일 경우에만 가능합니다. 만약 번역 결과에 오역이 많거나 번역문이 부자연스러워 읽는 것이 어렵다면, 정확한 내용을 확인하는 데 추가로 시간이 소요되어 작업 효율이 떨어지게 됩니다. 또한 내가 표현하고자 하는 생각과 뉘앙스를 번역문이 잘 전달하지 못해 영작을 다시 해야 한다면, 오히려 문서 작성 시간이 더 늘어날 수 있습니다.
다만, 번역기의 품질 기준은 상황에 따라 다를 수 있습니다. 여행가서 화장실을 물어보는 수준이라면, 아주 엉망인 번역기가 아니라면 대부분의 번역기가 목적 달성에 도움될 수 있습니다. 그러나 해외 고객에게 업무와 관련된 중요한 이메일을 보내는 상황이라면 정확하고 자연스러운 번역기를 사용하는 것이 중요합니다. 결국 좋은 번역기는 상황에 따라 목적 달성에 적합한 수준의 번역문을 적절한 형태로 제공하는 번역기라고 할 수 있습니다.
(10일 무료체험 프로모코드: good)

주요 번역기 비교 분석 (파파고, 구글, 엔그램, 딥엘)
좋은 번역기를 추천하기 위해 먼저 대표적인 번역기 네 개를 간략히 비교해보겠습니다. 각 번역기의 장단점을 알아두면 필요에 따라 적합한 도구를 선택하는 데 도움이 됩니다.
- 파파고(Papago) – 네이버에서 개발한 번역기로, 한국어와 어순이 비슷한 일본어, 중국어 등 아시아 언어에도 강점이 있어 한국어 사용자가 많이 애용합니다. 특히 일상적인 표현이나 구어체 번역에서는 자연스러운 결과를 보여주는 편입니다. 하지만 한국어를 영어로 번역할 때나 그 반대의 경우, 고유 명사나 복잡한 문장은 다소 직역되거나 어색하게 번역되는 경우가 있습니다.

- 구글 번역 – 전 세계적으로 가장 널리 쓰이는 AI 번역기입니다. 영어를 포함해 100개 이상 언어를 지원하고 번역 속도가 매우 빠르다는 강점이 있습니다. 모바일 앱으로 카메라 번역이나 음성 번역 기능도 제공하여 여행 시에도 유용합니다. 다만 문맥을 고려한 정확성 면에서는 종종 어색한 번역이 나오기도 해 품질은 평균 수준입니다. 복잡한 문장이나 전문 용어, 한국어 특유의 표현에서는 종종 직역에 그쳐 매끄럽지 않은 결과를 낼 때가 있습니다.

- 엔그램(Engram) 번역기 – 엔그램 번역기는 비교적 최근에 등장했지만 가장 정확하고 자연스러운 번역을 제공합니다. 영어, 한국어, 일본어, 중국어, 스페인어 등 5개 주요 언어를 지원하며, 특히 한영/영한 번역 품질이 뛰어나 번역가를 비롯한 많은 이용자들이 호평하고 있습니다. 엔그램의 가장 큰 특징은 11가지 문체 선택 기능인데, 표준적인 번역부터 격식, 학술, 비격식(캐주얼), 개조식(글머리 기호가 있는 목록체), 법률, 광고, 문학 등 다양한 문체를 지원합니다.

- 딥엘(DeepL) – 최근 급부상한 번역기로, 뛰어난 자연스러움과 문맥 이해 능력으로 많은 사람들이 추천하는 번역기입니다. 유럽에서 개발된 만큼 서구권 언어 (예: 영어–독일어, 영어–프랑스어 등) 번역에서 탁월한 결과를 보여주며 세계적으로 인정받고 있습니다. 다만 영어-한국어 번역에서는 종종 어투가 부자연스럽거나 일부 단어를 오역하는 사례가 보고되고 있습니다.

번역기 추천
위 비교 분석을 바탕으로 각각의 상황에 맞는 좋은 번역기를 아래와 같이 추천합니다.
- 비즈니스 이메일 및 공식 문서 작성: 회사 업무용 이메일이나 보고서, 계약서 같이 격식을 차려야 하는 문서를 번역할 때는 엔그램 번역기를 특히 추천합니다. 엔그램의 격식체 또는 법률 문체 옵션을 사용하면 원본 한국어의 존댓말과 예의범절을 살린 공식적인 영어 문장으로 번역되며, 용어 선택도 전문적으로 이루어집니다. 실제로 비교 테스트를 진행했을 때, 엔그램 번역기는 문맥과 업무용 이메일에 맞는 표현을 적절히 선택하여 원문을 번역했으나, 다른 번역기는 문맥과 관련없는 잘못된 표현을 사용하였습니다.
- 학술 논문 및 자료 번역: 연구 논문, 보고서, 매뉴얼 같은 학술/전문 자료의 번역에도 엔그램 번역기를 추천합니다. 엔그램의 학술적 문체는 논문 특유의 어휘와 형식을 잘 살린 번역을 제공합니다. 또한 엔그램은 pdf의 텍스트를 복사 붙이기하는 과정에서 줄바꿈이 깨진 상태에서도 자연스러운 번역 결과를 제공합니다.

- 웹소설, 웹툰과 같은 콘텐츠 번역: 신조어나 속어, 비격식 표현 등이 많은 콘텐츠 번역에는 엔그램 번역기의 비격식 문체 번역을 추천합니다. 한국어 신조어나 유행어에도 대응이 잘 되는 편이라서, “급식체”나 인터넷 슬랭 등이 섞인 문장도 의미를 크게 훼손하지 않고 번역합니다.

- 일상 회화: 일상적인 상황이나 여행 중 번역이 필요할 때는 파파고나 구글 번역기도 충분히 유용합니다. 예를 들어 해외 여행 중 간단한 회화를 번역하거나, SNS 댓글을 번역해볼 때는 모바일 환경에 최적화된 파파고 앱이 편리합니다. 파파고는 음성 인식과 이미지 속 문자 번역 기능도 제공하므로, 메뉴판이나 간판을 즉석에서 번역하는 데 강점이 있습니다.
- 행사에서 실시간 통역: 국제 회의, 미팅 등 실시간으로 통역이 필요한 경우에는 음성 번역을 지원하는 파파고나 구글 번역기가 유용할 수 있습니다.
요약
번역기 추천을 한 줄로 요약하면 높은 정확성과 문체가 중요한 번역에는 엔그램 번역기를 추천하고, 일상적인 용도나 음성 번역이 필요할 때는 파파고와 구글을 추천합니다. 물론 완벽한 사람은 없듯이 어떤 번역기도 완벽하지는 않습니다. 따라서 중요한 상황일수록 더 까다롭게 번역기를 선택하고, 번역 결과물을 면밀하게 검토해야 합니다.
마치며...
영어로 쓸 때 또는 읽을 때 어려움이 있다면 현존하는 가장 정확한 번역기인 엔그램 번역기를 사용해보세요.

영어로 쓴 표현이 적절한 지 확인이 필요할 땐 AI 영어 문법 검사기 엔그램을 사용해보세요. AI가 영어로 쓴 글의 문법 오류와 어색한 표현을 자연스럽게 고쳐줍니다.

항상 쓰던 단어만 써서 영문이 단조롭다면 엔그램 패러프레이즈를 사용해보세요. AI가 새로운 어휘와 문장 구조를 추천해줘 영어로 작성한 문서의 수준을 한단계 높여드립니다.

참고자료:




