Method는 '방식, 방법', '체계성' 또는 '메소드 연기'를 의미합니다.
- 명사로, 무언가를 하는 특정한 '방식'이나 '방법'을 뜻합니다.
- 질서있는 배열, 전개나 분류를 일컫는 '체계성'을 가리키는 경우도 있습니다.
- 연극의 맥락에서, 배우가 본인이 묘사하는 캐릭터의 내적 특성을 완전히 흡수하고자 하는 기법인 '메소드 연기'를 나타낼 때가 있습니다. 이 의미로 쓰였을 경우 'Method'로 대문자 표기되는 것에 유의합니다.
원어민들은 method를 어떻게 사용하나요?
Method의 사용 예시는 아래와 같습니다.
'방법', '방식'일 때
- The chef demonstrated a unique method of preparing the signature dish. (셰프는 시그니처 요리를 만드는 독특한 방법을 보여주었다.)
- Following a step-by-step method, Mia assembled the intricate puzzle. (한 단계 한 단계 밟아나가는 방법을 사용하여, 미아는 복잡한 퍼즐을 맞추었다.)
- The manual provided a clear method for assembling the furniture. (설명서는 가구를 조립하기 위한 알기쉬운 방법을 제공했다.)
'체계성'일 때
- The book is completely lacking in method. (그 책은 체계성이라고는 찾아볼 수가 없다.)
- There's very little method in his approach. (그의 접근방식에는 체계성이 거의 없다.)
- We have to apply some method to this investigation. (우리는 이 수사에 체계성을 적용해야 한다.)
'메소드 연기'일 때
- The actor stayed in character even off-set as a part of the Method. (배우는 메소드 연기의 일환으로 세트 바깥에서도 캐릭터를 유지했다.)
- Robert De Niro has been a faithful exponent of "the Method". (로버트 드니로는 메소드 연기 기법의 충실한 지지자였다.)
- The Method, when employed correctly, contributes to a more convincing on-screen presence. (메소드 연기는 잘 활용하면 스크린에서의 더욱 확실한 존재감에 기여할 수 있다.)
영어로 쓰긴 썼는데, 뭔가 이상한가요?
엔그램은 AI 기술을 활용하여 마치 원어민이쓴 것 같은 문장을 제안합니다. 영어로 쓴 문장의 문법, 철자, 문장 부호, 어순, 어휘 사용을 바로 잡고, 자연스러운 표현을 제안합니다.
참고자료: