Redundancy는 맥락에 따라 '정리 해고' 또는 '불필요한 중복'을 의미합니다.
- 영국 영어에서 고용주에게 더이상 필요하지 않아 일자리를 잃는 상황, 즉 '정리 해고'를 의미합니다.
- 같은 의미의 단어나 어구를 불필요하게 사용한 경우, '불필요한 중복'을 의미하는 경우도 있습니다.
원어민들은 redundancy를 어떻게 사용하나요?
Redundancy의 사용 예시는 아래와 같습니다.
'정리해고'일 때
- The unexpected economic downturn led to a series of redundancies across the industry. (예상치 못한 경제 불황이 산업 전반에서의 정리해고 바람으로 이어졌다.)
- The union negotiated with the management to minimize the impact of the redundancies. (노조는 정리해고의 영향을 최소화하기 위해 관리자들과 협상했다.)
- The human resources department handled the paperwork related to the redundancies. (인사 부서는 정리해고와 관련한 서류 작업을 처리했다.)
- Employees faced with redundancy were encouraged to explore alternative career paths. (정리해고를 직면한 직원들은 다른 진로를 찾아볼 것을 장려받았다.
- The news of impending redundancies spread anxiety throughout the office. (다가오는 정리해고에 대한 소식은 사무실 전체에 긴장감을 퍼뜨렸다.)
'불필요한 중복'일 때
- The writer revised the manuscript to eliminate any redundancy in the content. (작가는 내용에서 불필요한 중복을 모두 없애기 위해 원고를 수정했다.)
- The editor marked instances of redundancy in the document for the author to review. (편집자는 문서에서 불필요한 중복이 일어난 부분들을 작가가 검토하게끔 표시했다.)
- In public speaking, avoiding redundancy helps maintain audience engagement. (대중을 상대로 한 말하기에서, 불필요한 중복을 피하는 것은 관중의 집중을 유지하는 것에 도움이 된다.)
- Redundancy in the document confused readers. (문서 속의 불필요한 중복은 읽는 사람들을 혼란스럽게 했다.)
- During the proofreading process, the editor focused on identifying and correcting redundancy. (교정을 하는 과정에서, 편집자는 불필요한 중복을 찾아내어 고치는 것에 주력했다.)
연관 구문
- Layoff: 정리해고. 충분한 자금이나 업무가 없어 회사가 누군가를 더이상 고용하지 않는 것.
- Tautology: 동어반복. 불필요하고 주로 의도치 않게 같은 의미의 두 단어 혹은 어구가 쓰인 것.
예시 문장
- Despite their dedication, several employees faced unexpected layoffs due to restructuring. (그들의 헌신에도 불구하고, 여러 직원들은 구조조정으로 인해 예상치못한 정리해고를 를당했다.)
- The company's financial struggles led to a significant round of layoffs. (회사의 재정적인 인 어려움은 일련의 대거 정리해고로 이어졌다.)
- "Close proximity" is an example of tautology. ("가까운 근접성"은 동어반복의 예이다.)
- The statement "future plans" is a tautology since plans inherently relate to the future. ("미래 계획"이라는 말은 계획이 본질적으로 미래에 관련한 것이기 때문에 유의어 반복이다.)
영어로 쓰긴 썼는데, 뭔가 이상한가요?
엔그램은 AI 기술을 활용하여 마치 원어민이쓴 것 같은 문장을 제안합니다. 영어로 쓴 문장의 문법, 철자, 문장 부호, 어순, 어휘 사용을 바로 잡고, 자연스러운 표현을 제안합니다.
참고자료: