음식 '회'는 영어로 sashimi, raw fish, tartare로 표현합니다.
익히지 않은 채로 생선을 썰어먹는 '회'는 서양의 식문화에서 동아시아만큼 흔한 요리는 아닌데요, 그렇다면 영어로 '회'를 말하고자 할 때는 어떤 표현을 써야할까요?
아래에서 자세한 내용을 알아보도록 합시다.
Sashimi
Sashimi는 익히지 않은 작은 조각의 생선으로 만드는 일본 요리로, 간장과 함께 먹는 것을 말합니다.
일본어 단어를 그대로 가져다가 영어에서 쓰는 경우입니다.
예시 문장
- She ordered salmon sashimi for lunch. (그녀는 점심으로 연어회를 주문했다.)
- He tried tuna sashimi for the first time. (그는 처음으로 참치회를 먹어봤다.)
- He dipped the sashimi in soy sauce. (그는 간장에 회를 찍었다.)
Raw Fish
Raw fish는 말그대로 날(raw)생선(fish)을 의미하는데, 회는 작은 조각으로 생선을 잘라 나오기에 약간의 의미 차이가 있긴 하지만 앞서 나온 일본어 단어인 sashimi를 사용하기 적절치 않은 경우 간혹 이렇게 쓰이기도 합니다.
예시 문장
- He enjoyed eating raw fish at the sushi bar. (그는 스시집에서 회를 먹는 것을 즐겼다.)
- They served raw fish with different dipping sauces. (그들은 여러 가지 소스와 함께 회를 내었다.)
- The raw fish was incredibly fresh. (회가 놀라울 정도로 신선했다.)
Tartare
Tartare는 한국어로 '타르타르'라고 표기하며, 생선이나 고기 등을 익히지 않고 아주 작은 조각으로 내어 만드는 음식을 가리킵니다.
원래는 프랑스어 단어입니다.
예시 문장
- The tartare was seasoned with lemon juice and herbs. (타르타르는 레몬주스와 허브로 양념되어있었다.)
- She ordered tuna tartare at the seafood restaurant. (그녀는 해산물 레스토랑에서 참치 타르타르를 주문했다.)
- He made salmon tartare for the dinner party. (그는 디너파티를 위해 연어 타르타르를 만들었다.)
마치며...
음식 '회'를 영어로 쓸 때 어떻게 시작해야 할 지 모르겠다면 엔그램 영어 번역기를 사용해보세요.
어떤 표현이 적절한 지 헷갈린다면 AI 영어 문법 검사기 엔그램을 사용해보세요. AI가 문법 오류와 어색한 표현을 자연스럽게 고쳐줍니다.
항상 쓰던 단어만 써서 영문이 단조롭다면 엔그램 패러프레이즈를 사용해보세요. AI가 새로운 어휘와 문장 구조를 추천해줘 영어 수준을 한단계 높여드립니다.
참고자료: