'눈치보다'라는 뜻은 한국어에서 사용되는 특정한 표현으로 영어로 정확하고 자연스럽게 번역할 수 있는 표현은 없습니다. 그러나 비슷한 의미를 영어로 전달할 수 있는 구문 중 하나는 to read the room입니다. 또한, 다른 표현으로는 to be perceptive, to have a good sense of the situation, 그리고 구어체에서는 walking on eggshells 표현을 자주 사용합니다.
'눈치보다'의 뜻을 영어로 전달할 수 있는 다양한 방법을 예시 문장과 함께 소개합니다.
To read the room (눈치보다, 분위기를 파악하다)
이 표현은 상황이나 사람들의 반응을 지켜보고, 상황에 맞게 적절한 행동을 취하는 능력을 나타냅니다. '눈치보다'를 영어로 표현할 때 사용할 수 있습니다.
예시 문장
- She has a great ability to read the room and adjust her communication style accordingly. (그녀는 눈치를 보고 상황에 맞게 의사소통 스타일을 조절하는 능력이 뛰어납니다.)
- It's important to read the room during a negotiation to understand the other party's intentions. (협상 중에는 상대방의 의도를 파악하기 위해 눈치를 잘 보는 것이 중요합니다.)
- He failed to read the room and made an inappropriate joke during the meeting. (그는 눈치없이 회의 중에 부적절한 농담을 했다.)
- It’s essential to read the room before presenting your ideas to a new team. (새로운 팀에게 아이디어를 제안하기 전에 눈치를 보는 것이 중요하다.)
- She always reads the room perfectly and knows when to speak and when to stay quiet. (그녀는 항상 눈치를 잘 보고 언제 말해야 할지, 언제 조용히 있어야 할지 안다.)
- Reading the room, he realized that it wasn’t the right time to bring up his concerns. (그는 분위기를 파악하고 자신의 우려를 제기할 적절한 시간이 아니라는 것을 깨달았다.)
- If you can’t read the room, you risk alienating your audience. (분위기를 읽지 못하면 청중과 멀어질 위험이 있다.)
- He quickly read the room and adjusted his tone to a more serious one. (그는 빠르게 분위기를 파악하고 자신의 어조를 더 진지하게 조정했다.)
- The ability to read the room is a crucial skill for effective leadership. (눈치를 보는 능력은 효과적인 리더십을 위한 중요한 기술이다.)
To be perceptive (눈치보다)
'눈치보다'와 유사한 의미를 갖는 또 다른 영어 표현으로 to be perceptive이 있습니다. To be perceptive는 주변 상황이나 사람들의 신호와 감정을 민감하게 인지하고 이해하는 능력을 나타냅니다. '눈치보다'를 영어로 표현할 때 사용할 수 있습니다.
예시 문장
- He is a perceptive individual who can quickly understand people's needs and adapt to different situations. (그는 사람들의 필요를 빠르게 이해하고 다양한 상황에 적응할 수 있는 민감한 사람입니다.)
- Being perceptive allows you to pick up on subtle cues and respond accordingly. (민감하게 눈치를 채는 것은 미묘한 신호를 포착하고 그에 맞게 대응할 수 있게 해줍니다.)
- She is perceptive enough to notice the subtle changes in her colleague's mood. (그녀는 동료의 미묘한 기분 변화를 알아차릴 만큼 눈치가 빠르다.)
- Being perceptive in social situations can help you navigate office politics better. (사회적 상황에서 눈치가 빠르면 사무실 정치를 더 잘 헤쳐나갈 수 있다.)
- A good manager should be perceptive to their team members' needs and concerns. (좋은 관리자는 팀원들의 필요와 걱정거리를 잘 파악해야 한다.)
- Children can be surprisingly perceptive about their parents' relationship problems. (아이들은 부모의 관계 문제에 대해 놀라울 정도로 눈치가 빠를 수 있다.)
- As a therapist, you need to be perceptive to your clients' unspoken emotions. (치료사로서 당신은 내담자의 말하지 않은 감정을 잘 파악해야 한다.)
- His perceptive nature makes him an excellent negotiator in difficult situations. (그의 눈치 빠른 성격은 그를 어려운 상황에서 뛰어난 협상가로 만든다.)
- The most successful salespeople are often highly perceptive to customer needs. (가장 성공적인 영업사원들은 대개 고객의 니즈에 대한 눈치가 빠르다)
To have a good sense of the situation (눈치보다)
이 표현은 상황을 잘 파악하고 민감하게 대응할 수 있는 능력을 나타내는 표현입니다. '눈치보다'를 영어로 표현할 때 사용할 수 있습니다.
예시 문장
- She has a good sense of the situation and knows when to speak up and when to stay quiet. (그녀는 눈치를 잘 파악해서 말을 할 때와 조용히 있을 때를 구분할 수 있습니다.)
- Having a good sense of the situation is crucial in making informed decisions. (상황을 잘 파악하는 것은 정보에 근거한 결정을 내리는 데 있어서 중요합니다.)
- She has a good sense of the situation and knew when to remain silent during the tense meeting. (그녀는 눈치를 잘 파악해서 긴장된 회의 중에 언제 조용히 있어야 할지 알았다.)
- Having a good sense of the situation helped him navigate through the complex office politics. (상황 파악을 잘하는 것이 그가 복잡한 사무실 정치를 헤쳐나가는 데 도움이 되었다.)
- The new employee has a good sense of the situation and adapts quickly to the company culture. (신입 직원은 상황 파악이 빨라서 회사 문화에 빨리 적응한다.)
- It's important to have a good sense of the situation before making any major decisions. (중요한 결정을 내리기 전에 상황을 잘 파악하는 것이 중요하다.)
- As a diplomat, he has a good sense of the situation in international negotiations. (외교관으로서 그는 국제 협상에서 상황 파악을 잘한다.)
- Her ability to have a good sense of the situation makes her an excellent team leader. (상황을 잘 파악하는 그녀의 능력은 그녀를 뛰어난 팀 리더로 만든다.)
- Students who have a good sense of the situation often perform better in group projects. (상황 파악이 빠른 학생들은 보통 그룹 프로젝트에서 더 좋은 성과를 낸다.)
Walking on eggshells (눈치보다)
매우 조심스럽게 행동하거나 말을 조절하는 것을 의미합니다. 이 표현은 일반적으로 다른 사람의 감정이나 반응에 예민하게 반응해야 하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
주로 긴장감이나 긴장감으로 가득한 상황을 설명하기 위해 사용되며, 특히 민감한 주제나 갈등이 있는 관계에서 상대방을 화나게 하거나 감정을 상하게 할까봐 조심스럽게 대화를 나누는 것을 의미합니다. '눈치보다'를 영어로 표현할 때 사용할 수 있습니다.
예시 문장
- I feel like I'm walking on eggshells around my boss these days. One wrong move and I could be in trouble. (요즘에는 상사의 눈치를 보고 있어. 하나의 실수만으로도 문제가 생길 수 있으니까.)
- Ever since their argument, they've been walking on eggshells around each other, afraid of saying something that could make things worse. (언쟁 이후로, 그들은 서로에게 조심스럽게 대화를 나누며, 상황을 더 악화시킬 수 있는 어떤 말을 하지 않으려고 하고 있습니다.)
- Everyone was walking on eggshells around the boss after the heated argument. (격렬한 논쟁 후에 모두가 상사 주변에서 눈치를 보며 행동했다.)
- I always feel like I’m walking on eggshells when discussing sensitive topics with her. (나는 그녀와 민감한 주제를 논의할 때 항상 조심스럽게 행동해야 한다고 느낀다.)
- He’s so temperamental that we’re constantly walking on eggshells around him. (그는 성격이 너무 변덕스러워서 우리는 항상 그를 조심스럽게 대해야 한다.)
- Walking on eggshells in a relationship can be exhausting over time. (관계에서 눈치를 보며 사는 것은 시간이 지나면 지칠 수 있다.)
- The team was walking on eggshells, not wanting to upset their already stressed-out manager. (팀은 이미 스트레스를 받고 있는 매니저를 화나게 하지 않으려고 매우 조심스럽게 행동했다.)
- When tensions are high, it often feels like everyone is walking on eggshells. (긴장이 고조될 때는 모두가 눈치를 보며 행동하는 것처럼 느껴진다.)
- After the incident, the atmosphere was so tense that we were all walking on eggshells. (사건 이후 분위기가 너무 긴장되어서 우리 모두 조심스럽게 행동했다.)
마치며...
영어로 쓸 때 또는 읽을 때 어려움이 있다면 엔그램 영어 번역기를 사용해보세요. 11가지 문체 선택이 가능하여 문맥에 가장 적합한 번역을 제공합니다.
'눈치보다'를 영어로 쓸 때 어떤 표현이 적절한 지 헷갈린다면 AI 영어 문법 검사기 엔그램을 사용해보세요. AI가 영어로 쓴 글의 문법 오류와 어색한 표현을 자연스럽게 고쳐줍니다.
항상 쓰던 단어만 써서 영문이 단조롭다면 엔그램 패러프레이즈를 사용해보세요. AI가 새로운 어휘와 문장 구조를 추천해줘 영어로 작성한 문서의 수준을 한단계 높여드립니다.
참고 자료: