Seung Oh

엔그램의 공동창업자이자 대표를 맡고 있습니다. 영어가 모국어가 아닌 분들이 영어를 사용하여 업무와 학업을 할 때 생산성을 극대화할 수 있는 방법을 매일 고민합니다.

편의점 영어로 (Convenience store, Corner shop, Bodega 등 다양한 표현과 의미 차이)

'편의점'을 영어로는 "Convenience store"입니다. "Convenience store"는 가장 일반적으로 사용되는 표현입니다. 영국에서는 "store" 대신 "shop"으로 표현합니다. "Corner shop"은 "corner"가 구석이라는 의미로, 주로 영국에서 사용되며 작은 상점을 가리킵니다.

파 영어로 (Green onion, Scallion, Spring onion, Shallot 표현 차이)

'파'를 영어로는 "Green onion" 또는 "Scallion"으로 번역될 수 있습니다. "Green onion"은 가장 일반적인 표현으로 파의 녹색 부분을 가리킵니다. "Scallion"는 '파'를 전체적으로 가리킵니다. "Spring onion"은 봄철에 자라는 파를 나타내는 표현입니다.

비대면 영어로 (Non-face-to-face 의미와 예시 문장)

'비대면'을 영어로는 "non-face-to-face" 또는 "remote"라고 할 수 있습니다. "Remote"는 물리적으로 떨어져 있는 위치에서 작업하거나 소통하는 것을 의미합니다. "Virtual"은 실제로 존재하지 않지만 컴퓨터나 디지털 시스템을 통해 모사된 것을 나타냅니다.

비만 영어로 (Obesity, Overweight, Corpulence, Chubby, Fatness, Stoutness, Plumpness 등 뜻과 의미 차이)

'비만'을 영어로는 "obesity"입니다. "Obesity"는 과체중 상태를 더 과학적이고 의료적인 용어로 나타내는 단어입니다. "Overweight"는 일반적으로 정상 체중보다 더 높은 체중을 나타내는 용어입니다. "Corpulence"는 좀 더 고급스러운 어휘로, 과도한 비만 상태를 나타내는 단어입니다.

종교 영어로 (Religion, Religious Belief, Faith 차이와 뜻)

'종교'는 영어로 religion이라고 합니다. ‘종교’와 관련된 영어 표현으로 religious belief와 faith가 있습니다. Religious belief는 영어로 ‘종교적 신념’을 의미하며 faith는 영어로 ‘신앙’을 의미합니다.

바퀴벌레 영어로 (Cockroach, Roach 차이와 뜻)

'바퀴벌레'는 영어로 cockroach 또는 roach라고 합니다. Cockroach는 ‘바퀴벌레’를 영어로 쓸 때 주로 사용하는 표현입니다. Roach는 ‘바퀴벌레’를 영어로 쓴 cockroach의 줄임말로 일상 대화에서 사용하는 비격식체 표현입니다.

당뇨 영어로 (Diabetic 및 문장 예시)

'당뇨'를 표현하는 영어 단어"는 "diabetic"입니다. "Hyperglycemia"는 혈당이 높아지는 상태로, 당뇨 환자들이 혈당을 제어하지 못할 때 발생합니다. "Insulin"는 췌장에서 생성되는 호르몬으로, 혈당 조절에 역할을 하며 세포로 포도당을 운반하여 에너지로 사용합니다. 당뇨 환자 중 일부는 인슐린 주사나 펌프로 보충합니다.

장례식 영어로 (Funeral 및 다양한 영어 표현)

'장례식'을 영어로는 "funeral"입니다. 장례식의 가장 일반적인 표현입니다. "Burial Ceremony"는 주로 유골을 땅 속에 묻는 행사를 의미합니다. "Memorial Service"는 유골이나 시신을 화장 또는 매장하지 않고도 사람의 생애와 업적을 기리기 위한 행사를 의미합니다.

결혼식 영어로 (Wedding 및 다양한 영어 표현)

'결혼식'을 영어로는 "wedding"이라고 합니다. "​Bridal shower"는 신부를 위한 친구나 가족이 주최하는 선물과 축하의 행사입니다. "Bachelor party"는 신랑을 위한 친구들이 주최하는 미혼자 파티로, 결혼 전 마지막 재미를 즐기는 자리입니다.