편의점 영어로 (Convenience store, Corner shop, Bodega 등 다양한 표현과 의미 차이)
'편의점'을 영어로는 "Convenience store"입니다. "Convenience store"는 가장 일반적으로 사용되는 표현입니다. 영국에서는 "store" 대신 "shop"으로 표현합니다. "Corner shop"은 "corner"가 구석이라는 의미로, 주로 영국에서 사용되며 작은 상점을 가리킵니다.
파 영어로 (Green onion, Scallion, Spring onion, Shallot 표현 차이)
'파'를 영어로는 "Green onion" 또는 "Scallion"으로 번역될 수 있습니다. "Green onion"은 가장 일반적인 표현으로 파의 녹색 부분을 가리킵니다. "Scallion"는 '파'를 전체적으로 가리킵니다. "Spring onion"은 봄철에 자라는 파를 나타내는 표현입니다.
'비대면'을 영어로는 "non-face-to-face" 또는 "remote"라고 할 수 있습니다. "Remote"는 물리적으로 떨어져 있는 위치에서 작업하거나 소통하는 것을 의미합니다. "Virtual"은 실제로 존재하지 않지만 컴퓨터나 디지털 시스템을 통해 모사된 것을 나타냅니다.
비만 영어로 (Obesity, Overweight, Corpulence, Chubby, Fatness, Stoutness, Plumpness 등 뜻과 의미 차이)
'비만'을 영어로는 "obesity"입니다. "Obesity"는 과체중 상태를 더 과학적이고 의료적인 용어로 나타내는 단어입니다. "Overweight"는 일반적으로 정상 체중보다 더 높은 체중을 나타내는 용어입니다. "Corpulence"는 좀 더 고급스러운 어휘로, 과도한 비만 상태를 나타내는 단어입니다.
'바퀴벌레'는 영어로 cockroach 또는 roach라고 합니다. Cockroach는 ‘바퀴벌레’를 영어로 쓸 때 주로 사용하는 표현입니다. Roach는 ‘바퀴벌레’를 영어로 쓴 cockroach의 줄임말로 일상 대화에서 사용하는 비격식체 표현입니다.
당뇨 영어로 (Diabetic 및 문장 예시)
'당뇨'를 표현하는 영어 단어"는 "diabetic"입니다. "Hyperglycemia"는 혈당이 높아지는 상태로, 당뇨 환자들이 혈당을 제어하지 못할 때 발생합니다. "Insulin"는 췌장에서 생성되는 호르몬으로, 혈당 조절에 역할을 하며 세포로 포도당을 운반하여 에너지로 사용합니다. 당뇨 환자 중 일부는 인슐린 주사나 펌프로 보충합니다.
장례식 영어로 (Funeral 및 다양한 영어 표현)
'장례식'을 영어로는 "funeral"입니다. 장례식의 가장 일반적인 표현입니다. "Burial Ceremony"는 주로 유골을 땅 속에 묻는 행사를 의미합니다. "Memorial Service"는 유골이나 시신을 화장 또는 매장하지 않고도 사람의 생애와 업적을 기리기 위한 행사를 의미합니다.