Seung Oh

엔그램의 공동창업자이자 대표를 맡고 있습니다. 영어가 모국어가 아닌 분들이 영어를 사용하여 업무와 학업을 할 때 생산성을 극대화할 수 있는 방법을 매일 고민합니다.

Brought vs. Bought 영단어 차이, 뜻, 의미

Brought와 bought 단어 차이를 알아보겠습니다. "Brought"와 "bought"은 스펠링이 유사하여 비슷해 보이지만 완전히 다른 뜻을 갖는 두 개의 단어입니다.

돋보기 영어로 (magnifying glass, reading glass, magnifier 차이, 뜻)

'돋보기'는 영어로 magnifying glass, reading glass, 또는 magnifier로 표현합니다. Magnifying glass는 확대경, 돋보기를 의미합니다. Reading glass는 독서용 안경을 뜯합니다. Magnifier는 확대경을 의미합니다.

분수 영어로 (one-third, two-fifths,...)

분수는 영어로 one-third (1/3), two-fifths (2/5) 등과 같이 숫자-서수 형태로 표현하는 것이 일반적입니다. 그러나 a third (1/3), a fourth (1/4)와 같이 표현하기도 하고, one-half (1/2), three-quarters (2/3)와 같이 표현하고자 합니다. 여기에는 몇가지 주의할 점이 있습니다.

수정 영어로 (Modification, Amendment, Revision, Change 차이)

'수정'은 영어로 modification, amendment, revision, change를 써서 표현합니다. Modification은 작은 수정을 영어로 표현하고, amendment는 공식적인 문서나 법률의 개정을 영어로 나타냅니다. Revision은 영어로 개선을 위한 수정을 의미하며, change는 영어로 변화를 표현합니다.

Lier vs. Liar 차이와 그 의미

“Lier, lier, pants on fire” 인가요?아니면 “liar, liar, pants on fire” 일까요? 정답은 “liar, liar, pants on fire” 입니다. 영어에는 수천 개의 예외가 있습니다. Lier는 그 자체로 합법적인 단어이지만, 진실의 반대를 말하는 사람(거짓말하는 사람)을 뜻하지 않습니다. 이 두 단어의 근본적인 차이점은 다음과 같습니다.

검사 영어로 (inspection, examination, testing, check-up)

'검사'는 영어로 inspection, examination, testing, check-up와 같은 단어를 사용하여 표현합니다. Inspection은 영어로 제품, 시설, 문서 등을 세밀하게 조사하거나 검토하는 과정을 의미합니다. Examination은 주로 의료 분야에서 사용되며, 영어로 의사가 환자를 조사하고 진단하는 과정을 나타냅니다.

1월, 2월,..., 12월 영어로 (January, February,..., December)

1월은 영어로 January, 2월은 영어로 February, 3월은 영어로 March, 4월은 영어로 April, 5월은 영어로 May, 6월은 영어로 June, 7월은 영어로 July, 8월은 영어로 August, 9월은 영어로 September, 10월은 영어로 October, 11월은 영어로 November, 그리고 12월은 영어로 December입니다.

Dreamt or Dreamed의 차이점은?

​Dreamt와 dreamed는 둘 다 dream 동사의 과거형입니다. 여기에 중요한 차이점이 있습니다. 두 단어 모두 같은 의미를 가지지만, 세계 각 지역에서 사용 방법이 다릅니다. 영국 대학에서 공부하는 학생이라면 제출하는 모든 에세이 또는 문서 작업에서 영국식인 dreamt를 사용해야 합니다. 미국에서 기사를 작성하는 기자라면 미국식인 dreamed를 사용할 것입니다.

한글 영어로 (Hangul, Korean alphabet)

'한글'은 영어로 Hangul 또는 Korean alphabet이라고 표현할 수 있습니다. Hangul: '한국어'의 문자체계인 '한글'을 지칭하는 정식 이름입니다. Korean alphabet: '한국어'의 문자 체계를 외국인들이 이해하기 쉽게 풀어쓴 표현입니다.