12 영어로 (Twelve, Dozen, 12th 차이와 뜻)

'12'를 영어로 쓸 때는 twelve, dozen, 12th 와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Twelve는 숫자 12를 영어로 쓴 표현입니다. Dozen은 숫자 12를 영어로 쓴 또다른 표현입니다. 영어로 12개 묶음이라는 뜻도 가지고 있습니다. 12th와 twelfth는 영어로 12번째를 의미합니다. 날짜나 순서 또는 분수를 영어로 표현할 때 사용합니다.

회식 영어로 (Team Dinner, Work Happy Hour 차이와 뜻)

'회식'을 영어로 쓸 때는 team dinner, work happy hour와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Team dinner는 ‘회식’을 영어로 표현할 때 한국어의 뉘앙스에 가장 가까우면서도 흔히 사용되는 자연스러운 표현입니다. 회사에서 퇴근 전 몇시간 동안 음식과 주류를 준비해서 함께 먹고 마시며 직장 동료들과 가벼운 이야기를 하는 것을 영어로 work happy hour라고 합니다.

탄핵 영어로 (Impeachment, Impeach, Remove, Resign 차이와 뜻)

'탄핵'은 영어로 쓸 때는 impeachment, impeach, remove, resign와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Impeachment는 ‘탄핵’을 영어로 가장 직접적으로 표현한 단어입니다. Impeach는 ‘탄핵’을 하는 행위를 영어로 표현한 동사입니다. Remove는 remove from office와 같이 ‘탄핵’을 영어로 조금 다르게 표현할 때 사용합니다. Resign은 ‘사퇴하다’ 또는 대통령의 경우 ‘하야하다’를 영어로 표현한 단어입니다.

Breaking 뜻, 예시, 관련 표현(Breaking News, Breaking Point, Breaking Records)

Breaking은 ‘깨다’, ‘부수다’, ‘휴식’ 등의 뜻을 지닌 break의 현재 분사입니다. Breaking은 다양한 맥락에서 사용될 수 있으며, 그 의미는 상황에 따라 달라집니다. 가장 일반적인 사용 중 하나는 breaking news로, 중요한 사건이나 긴급한 소식이라는 뜻입니다.

국회의원 영어로 (Member of the National Assembly, National Assembly Member, Lawmaker, Congressperson, Senator, Member of Parliament 차이와 뜻)

'국회의원'을 영어로 쓸 때는 member of the National Assembly, National Assembly member, congressperson, Senator, Member of Parliament와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Member of the National Assembly와 National Assembly member는 대한민국의 국회의원을 영어로 표현할 때 쓰는 용어입니다.

국회 영어로 (National Assembly, Congress, Parliament 차이와 뜻)

'국회'는 영어로 National Assembly, Congress, Parliament로 씁니다. 대한민국 국회는 영어로 the National Assembly of Korea라고 합니다. 미국 의회는 영어로 The United States Congress라고 합니다. 영국이 입법부를 영어로 Parliament라고 표현합니다.

계엄 해제 영어로 (Lift Martial Law, End Martial Law 차이와 뜻)

'계엄 해제'를 영어로 쓸 때는 lift martial law, end martial law와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Lift martial law는 ‘계엄 해제’를 영어로 쓸 때 일반적으로 가장 많이 쓰는 표현입니다. End martial law 또한 ‘계엄 해제’를 영어로 쓸 때 쓸 수 있는 표현입니다.

선포하다 영어로 (Declare, Announce, Proclaim, Pronounce 차이와 뜻)

'선포하다'를 영어로 쓸 때는 declare, announce, proclaim, pronounce와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Declare는 ‘선포하다’를 영어로 쓸 때 일반적으로 사용하기 적합한 표현입니다. Announce도 ‘선포하다’를 영어로 표현하는 단어이나 declare 보다는 조금 약한 뉘앙스가 있습니다. Proclaim과 pronounce는 ‘선포하다’를 격식체 영어로 쓸 때 사용합니다.

비상계엄 영어로 (Emergency Martial Law, State of Emergency 차이와 뜻)

'비상계엄'을 영어로 쓸 때는 emergency martial law, state of emergency와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Emergency martial law는 ‘비상계엄’을 영어로 가장 정확하게 번역한 표현입니다. 여기서 emergency는 ‘비상’의 의미이며, martial law가 영어로 ‘계엄’을 의미합니다. State of emergency는 ‘비상사태’를 영어로 번역할 때 사용하는 표현입니다.