방사능 영어로 (Radiation 및 관련된 다양한 영어 단어)

'방사능'은 영어로 "radiation"으로 표현됩니다.​ '방사능'과 관련된 단어로는 "Radiation (방사능), Radioactive (방사능을 내는), Radiation Exposure (방사능 노출), Radiation Therapy (방사선 치료)" 등이 있습니다.

원전 영어로 (Nuclear Power Plant 및 예시 문장)

'원전'은 영어로 "Nuclear Power Plant"로 표현됩니다. 그 외에도 "Nuclear Power Station" 또는 "Atomic Power Plant"로 설명되기도 합니다.

오염수 영어로 (Contaminated water, Polluted water, Sullied water 등 및 예시 문장)

'오염수'를 영어로 "contaminated water" 또는 "polluted water"로 번역할 수 있습니다. "Sullied water"는 물이 불순물로 인해 오염되었을 때 사용될 수 있는 표현입니다. "Contaminated liquid"는 다양한 유체의 오염 상태를 나타내는 용어로 사용될 수 있습니다.

방류 영어로 (Discharge 및 다양한 단어 뜻 차이, 예시 문장)

'방류'를 영어로는 "discharge"라고 표현할 수 있습니다. "Release"는 액체나 물질을 흘러나오게 하다는 뜻으로, 특히 액체나 폐기물이 주변 환경으로 나오게 하는 동작을 말합니다. "Emit"은 기체나 입자를 내보내다는 의미로, 주로 기체나 입자가 나가는 동작을 나타냅니다.

파급력 영어로 (Ripple Effect, Ramifications, consequences 등 단어 뉘앙스 차이 및 예시 문장)

'파급력'을 영어로 "ripple effect", "ramifications" 또는 "consequences"로 표현할 수 있습니다. '파급력'은 어떤 행동, 결정 또는 사건이 가지는 넓은 영향이나 결과를 나타내는 단어입니다. 이 단어는 특정 사건이나 상황이 다른 사람이나 것들에게 미치는 영향을 나타내는데 사용됩니다.

[News l 연합뉴스] 스타트업 발언대 - 영작문 보조도구 개발한 오승현 데이터비 대표

연합뉴스의 '스타트업 발언대'는 정기적으로 혁신적인 스타트업 기업을 찾아내어 그들의 이야기를 소개하는 코너입니다. 지난 8월 21일에는 데이터비의 대표 오승현 대표가 엔그램의 서비스에 대한 구체적인 이야기와 서비스 설명을 담은 인터뷰를 진행했습니다.

후기 영어로 (Review, feedback, testimonial, comment, critique, opinion 등 다양한 표현 및 예시 문장)

'후기'를 영어로는 "review" 또는 "feedback"으로 표현할 수 있습니다.​ "Review"는 제품, 서비스, 책, 영화 등에 대한 개인적인 경험과 평가를 나타내는 글이나 의견입니다. 일반적으로 긍정적인 측면과 부정적인 측면을 모두 다룰 수 있습니다.

일맥상통 영어로 (Be in line with~ 및 예시 문장)

'일맥상통'을 영어로 표현할 때 "be in line with~" 라는 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현은 어떤 것이 다른 것과 조화되거나 일관성을 유지하며 일어나는 상태를 나타냅니다.

한자 영어로 (Chinese characters, Hanja 차이와 뜻)

'한자'를 영어로 표현하는 일반적인 방법은 Chinese characters 또는 Hanja 입니다. Chinese characters는 ‘한자’를 영어로 표현하는 가장 일반적인 방식이고, Hanja는 한국어에서만 사용하는 ‘한자’를 영어로 쓸 때 사용하는 표현입니다.