영어가 모국어가 아닌 분들은 영미권 국가에서 통용되는 의사소통 방식과 절차에 익숙하지 않을 수 있습니다. 이 섹션에서는 특정한 목적과 상황에 맞게 글을 작성하거나 의사소통을 하는 데 유용한 팁을 소개합니다.

회식 영어로 (Team Dinner, Work Happy Hour 차이와 뜻)

'회식'을 영어로 쓸 때는 team dinner, work happy hour와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Team dinner는 ‘회식’을 영어로 표현할 때 한국어의 뉘앙스에 가장 가까우면서도 흔히 사용되는 자연스러운 표현입니다. 회사에서 퇴근 전 몇시간 동안 음식과 주류를 준비해서 함께 먹고 마시며 직장 동료들과 가벼운 이야기를 하는 것을 영어로 work happy hour라고 합니다.

탄핵 영어로 (Impeachment, Impeach, Remove, Resign 차이와 뜻)

'탄핵'은 영어로 쓸 때는 impeachment, impeach, remove, resign와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Impeachment는 ‘탄핵’을 영어로 가장 직접적으로 표현한 단어입니다. Impeach는 ‘탄핵’을 하는 행위를 영어로 표현한 동사입니다. Remove는 remove from office와 같이 ‘탄핵’을 영어로 조금 다르게 표현할 때 사용합니다. Resign은 ‘사퇴하다’ 또는 대통령의 경우 ‘하야하다’를 영어로 표현한 단어입니다.

Breaking 뜻, 예시, 관련 표현(Breaking News, Breaking Point, Breaking Records)

Breaking은 ‘깨다’, ‘부수다’, ‘휴식’ 등의 뜻을 지닌 break의 현재 분사입니다. Breaking은 다양한 맥락에서 사용될 수 있으며, 그 의미는 상황에 따라 달라집니다. 가장 일반적인 사용 중 하나는 breaking news로, 중요한 사건이나 긴급한 소식이라는 뜻입니다.

국회의원 영어로 (Member of the National Assembly, National Assembly Member, Lawmaker, Congressperson, Senator, Member of Parliament 차이와 뜻)

'국회의원'을 영어로 쓸 때는 member of the National Assembly, National Assembly member, congressperson, Senator, Member of Parliament와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Member of the National Assembly와 National Assembly member는 대한민국의 국회의원을 영어로 표현할 때 쓰는 용어입니다.

국회 영어로 (National Assembly, Congress, Parliament 차이와 뜻)

'국회'는 영어로 National Assembly, Congress, Parliament로 씁니다. 대한민국 국회는 영어로 the National Assembly of Korea라고 합니다. 미국 의회는 영어로 The United States Congress라고 합니다. 영국이 입법부를 영어로 Parliament라고 표현합니다.

계엄 해제 영어로 (Lift Martial Law, End Martial Law 차이와 뜻)

'계엄 해제'를 영어로 쓸 때는 lift martial law, end martial law와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Lift martial law는 ‘계엄 해제’를 영어로 쓸 때 일반적으로 가장 많이 쓰는 표현입니다. End martial law 또한 ‘계엄 해제’를 영어로 쓸 때 쓸 수 있는 표현입니다.

선포하다 영어로 (Declare, Announce, Proclaim, Pronounce 차이와 뜻)

'선포하다'를 영어로 쓸 때는 declare, announce, proclaim, pronounce와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Declare는 ‘선포하다’를 영어로 쓸 때 일반적으로 사용하기 적합한 표현입니다. Announce도 ‘선포하다’를 영어로 표현하는 단어이나 declare 보다는 조금 약한 뉘앙스가 있습니다. Proclaim과 pronounce는 ‘선포하다’를 격식체 영어로 쓸 때 사용합니다.

비상계엄 영어로 (Emergency Martial Law, State of Emergency 차이와 뜻)

'비상계엄'을 영어로 쓸 때는 emergency martial law, state of emergency와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. Emergency martial law는 ‘비상계엄’을 영어로 가장 정확하게 번역한 표현입니다. 여기서 emergency는 ‘비상’의 의미이며, martial law가 영어로 ‘계엄’을 의미합니다. State of emergency는 ‘비상사태’를 영어로 번역할 때 사용하는 표현입니다.

미루다 영어로 (뜻과 차이 Delay, Hold Off, Defer, Postpone, Putt Off, Put Back, Procrastinate)

‘미루다’는 영어로 delay, hold off, defer, postpone, putt off, put back, procrastinate와 같이 표현할 수 있습니다. Delay는 주로 예기치 않은 상황이나 장애물 등 외부 요인으로 인한 지연을 영어로 표현할 때 자주 사용합니다. Hold off는 영어로 일시적으로 미루거나 연기하는 것을 의미합니다.